Um personagem percebe mal que o burro, que está agindo como uma distração, é uma "virgem". O personagem então responde: "Ela é virgem? Eu também sou! A menos que você conte melões."
Um homem pergunta a uma mulher se ela conhecia outro personagem. Ela responde: "No sentido bíblico?" E então começa a detalhar todos os lugares em sua casa onde ela "o conheceu no sentido bíblico".
Uma personagem feminina tenta flertar com um personagem masculino depois que ele lhe diz bom dia. Ela diz que no sonho que teve com ele na noite anterior, ele "não era bom", ele era "muito, muito travesso".
Este filme é uma comédia / sátira que zomba de todos os tipos de cowboys e filmes de faroeste indianos, portanto, há muitas referências de orientação sexual e formas de duplo sentido.
Há muitas mulheres em vestidos com decote aberto.
De um ângulo visto pelo espectador, um burro parece estar proporcionando sexo oral a um personagem. O burro está apenas comendo uma cenoura, mas o sujeito que segura a cenoura age como se fosse sexualmente gratificante para ele. Porém, em uma cena subsequente, é mostrado que o personagem agora está comendo a cenoura, enquanto o burro continua os mesmos movimentos. O personagem diz, "isso é muito melhor do que melões", que era uma frase usada anteriormente para transmitir a masturbação, sugerindo que o burro agora está realmente dando a ele sexo oral.
Há uma mulher indiana com o nome "Beaver Breath" e outra com o nome "nunca usa sutiã". Embora não haja nudez aqui, seus mamilos eretos podem ser vistos claramente através de sua blusa.
O personagem principal coloca o rosto entre os seios de uma mulher que exibe bastante decote.
Diz-se que um homem gostava de "sexo nas mãos".
Os irmãos encontram uma rocha com a forma de um "porco doce", como eles a chamam. O mais simples do grupo chama isso de "peepie".